Vous utilisez UIM pour faire vos AIDES et vos menus
Vous voulez avoir une version multi langue sans changer votre panel de groupe
Il n’existe pas de solution dynamique, mais vous pouvez utiliser les fichiers messages, comme pour les commandes et les écrans, à la compile
il vous suffira de mettre en ligne la bibliothèque avec le bon langage
rappel un message est identifié par 7 caractéres xxxnnnn
xxx est est généralement 3 lettres (mais avec des exceptions exemple SQL et SQ2)
nnnn est composé de 4 chiffres
La partie utilisée dans les écrans et les commandes, c’est uniquement le message sur 132 caractères c’est le paramètre MSG()
dans notre exemple :
Nous avons différencié 3 Types de messages pour simplifier
TXT sur la structure du menu
OPT sur le texte des options à afficher
HLP sur les aides d’option à afficher
USR sur les commandes (mais pas utilisé pour l’instant le tag MENUI ne semblant pas admettre de message ) c’est le standard des fichiers de messages associés au menu SDA
Nous avons créer une commande
CRTMNUMOD qui génère ces messages dans le msgf, par défaut c’est un menu de 10 options avec texte en Français
Téléchargeable ici : https://github.com/Plberthoin/PLB/tree/master/GENUIMDSP
Vous obtenez un MSGF comme ceci :
Ensuite vous avez un modèle de menu en PNLGRP qui s’appui sur ce fichier messages
Vous allez devoir le customiser la première fois
1) Vous devez indiquer le fichier message sur le tag PNLGRP
Exemple :
:PNLGRP SUBMSGF=MODELE.
2) Les options sur les tags :MENUI
Exemple :
otion 4 avec un WRKSPLF
:MENUI OPTION=04 ACTION= ‘CMD WRKSPLF’
HELP=’MENU/OPTION04′.
** pour le moment je ne sais pas les mettre dans un fichier message
3) Vous devez ensuite compiler votre menu en précisant le nom du menu et le source
Exemple :
CRTMNU MENU(MALIB/MONMENU)
TYPE(*UIM)
SRCFILE(MALIB/QMNUSRC)
==>GO votremenu
Les identifiants de messages sont remplacés par les textes des messages, si vous avez une version par langue , mettez la bibliothèque de la langue en ligne avant la compile et c’est joué.
Vous pouvez utiliser la même technique sur les panneaux d’aide
Vous pouvez indiquer de nouveaux identifiants si vous avez des textes de plus de 132 caractères
Vous pouvez utiliser des caractères spéciaux pour éviter certains problèmes de syntaxe
&period. pour un « . »
&slr. pour un « / »
&. pour un « & »
&colon. pour un :
Documentation de référence ici : https://public.dhe.ibm.com/systems/power/docs/systemi/v6r1/en_US/sc415715.pdf
Pour les traductions vous pouvez même les automatiser en utilisant des webservices type Google , reverso, ou deepl bientôt nous ferons un article sur ce blog